Lòng ta vẫn vững, đường ta ta cứ đi...
DB Susan Tiếp nối cuộc vận động, DB Davis nêu vấn đề nhân quyền tại QH ngày 7/3/2012
Nguồn: Người Việt Tự Do Utah
-----------
Phát biểu của DB Susan Davis từ San Diego về Việt Khang sáng sớm hôm nay tại Quốc hội.
Thưa ông Chủ Tịch [Hạ Viện]. Tôi lên đây hôm nay để nói về một vấn đề quốc tế đáng được quan tâm tại Quốc Hội này. Như quí đồng viện biết, trong tháng vừa qua, hàng trăm ngàn cử tri quan tâm – 140 ngàn và đang còn thêm nữa – đã ký 1 bản thỉnh nguyên thư gởi Nhà Trắng. Bản thỉnh nguyện thư kêu gọi chính phủ [Hoa Kỳ] hãy ngưng chính sách hy sinh nhân quyền để mở rộng thương mại với Việt Nam. Tôi biết đây là điều khó tưởng tượng đối với chúng ta trong phòng này… nhưng tại Việt Nam, chỉ một hành động soạn nhạc thôi cũng đã đủ lý do cho chính quyền Cộng Sản bỏ tù một ai đó. Thật vậy, đó chính là những gì đã xảy ra cho Việt Khang – một công dân Việt đã bị bắt và đang bị giam cầm chỉ vì soạn và hát 2 bản nhạc phản đối về chính đất nước của anh. Vụ này và nhiều vụ bắt giữ khác trong mấy năm qua là những vấn đề cần phải được đưa lên đầu trong những cuộc thương thảo về thương mại với chính quyền Việt Nam. Tôi kêu gọi các đồng viện hãy cùng với tôi thúc đẩy tổng thống hãy đặt ̣[mục tiêu] Tự Do và Nhân Quyền trước hết.
Congresswoman Susan Davis takes to the House floor on March 7th to speak up for Viet Khang. Bravo!
Mr. Speaker, I rise today to speak on an international issue that merits our attention here in Congress. As I’m sure you are aware, this month, hundreds of thousands of concerned citizens—140,000 and counting — have signed a petition to the White House. The petition calls on the Administration to stop expanding trade with Vietnam at the expense of human rights. I know it’s hard to imagine for folks standing in this room… but in Vietnam, the mere act of composing songs can be sufficient grounds for the Communist government to put someone in jail. In fact, that’s exactly what happened to Viet Khang – a Vietnamese citizen who was arrested and is currently being detained for merely composing and singing two protest songs about his own country. This arrest and the many others in recent years are issues that have to be on the forefront of our trade negotiations with the Vietnamese government. I urge my colleagues to join me in urging the president to put freedom and human rights first.
DB Susan Tiếp nối cuộc vận động, DB Davis nêu vấn đề nhân quyền tại QH ngày 7/3/2012
Nguồn: Người Việt Tự Do Utah
-----------
Phát biểu của DB Susan Davis từ San Diego về Việt Khang sáng sớm hôm nay tại Quốc hội.
Thưa ông Chủ Tịch [Hạ Viện]. Tôi lên đây hôm nay để nói về một vấn đề quốc tế đáng được quan tâm tại Quốc Hội này. Như quí đồng viện biết, trong tháng vừa qua, hàng trăm ngàn cử tri quan tâm – 140 ngàn và đang còn thêm nữa – đã ký 1 bản thỉnh nguyên thư gởi Nhà Trắng. Bản thỉnh nguyện thư kêu gọi chính phủ [Hoa Kỳ] hãy ngưng chính sách hy sinh nhân quyền để mở rộng thương mại với Việt Nam. Tôi biết đây là điều khó tưởng tượng đối với chúng ta trong phòng này… nhưng tại Việt Nam, chỉ một hành động soạn nhạc thôi cũng đã đủ lý do cho chính quyền Cộng Sản bỏ tù một ai đó. Thật vậy, đó chính là những gì đã xảy ra cho Việt Khang – một công dân Việt đã bị bắt và đang bị giam cầm chỉ vì soạn và hát 2 bản nhạc phản đối về chính đất nước của anh. Vụ này và nhiều vụ bắt giữ khác trong mấy năm qua là những vấn đề cần phải được đưa lên đầu trong những cuộc thương thảo về thương mại với chính quyền Việt Nam. Tôi kêu gọi các đồng viện hãy cùng với tôi thúc đẩy tổng thống hãy đặt ̣[mục tiêu] Tự Do và Nhân Quyền trước hết.
Congresswoman Susan Davis takes to the House floor on March 7th to speak up for Viet Khang. Bravo!
Mr. Speaker, I rise today to speak on an international issue that merits our attention here in Congress. As I’m sure you are aware, this month, hundreds of thousands of concerned citizens—140,000 and counting — have signed a petition to the White House. The petition calls on the Administration to stop expanding trade with Vietnam at the expense of human rights. I know it’s hard to imagine for folks standing in this room… but in Vietnam, the mere act of composing songs can be sufficient grounds for the Communist government to put someone in jail. In fact, that’s exactly what happened to Viet Khang – a Vietnamese citizen who was arrested and is currently being detained for merely composing and singing two protest songs about his own country. This arrest and the many others in recent years are issues that have to be on the forefront of our trade negotiations with the Vietnamese government. I urge my colleagues to join me in urging the president to put freedom and human rights first.
No comments:
Post a Comment